Trước khi bắt đầu đọc bài này, bạn nên mở MV Lana Del Rey – Young and Beautiful, nghe khoảng 3 lần rồi hãy trở lại đọc tiếp.

h8T83X1

Bài này phát hành năm 2013, khi ấy tôi còn tuổi vị thành niên gần thành niên. Với một đứa con trai mới  lớn, dĩ nhiên những bài nhạc sôi động như We Own The Night của The Wanted, hoặc cũng phải là Wake Me Up của Avicii mới đủ lôi cuốn. Nhưng đúng như câu nói: có những movie làm nên thành công của 1 bài nhạc. Thật ra câu này là của tôi nói đó hehe.

45

Hy vọng sau khi đọc xong, bạn sẽ hứng thú mà tìm xem The Great Gatsby bản 2013. Năm ấy xem phim xong, thực sự tôi chẳng hiểu lắm nội dung nó muốn nói cái gì. Nhưng thời gian sẽ trả lời tất cả. Mỗi năm thêm 1 tuổi chất chồng trên đôi vai gầy guộc, tôi dần hiểu ra tấn thảm kịch kết phim là điều không thể không xảy ra. Phát súng ấy là điều bắt buộc phải có.

Khi nghe bài này, bạn không nên quá chú tâm vào Lana Del Rey, mà hãy cảm nhận đó là lời tha thiết của nàng Daisy, người tình của Gatsby khốn khổ. Thật sự cho tới bây giờ, tôi vẫn không thể có thiện cảm với Daisy. Là do bản tính quá yếu đuối, hay vì xã hội Mỹ của thập niên 1920s – thời đại huy hoàng của “Giấc mơ Mỹ” khi ấy, đã nắn tạo nên 1 nàng Daisy đẹp nhưng rỗng tếch, cả về đầu óc lẫn chính kiến.

Tản mạn về nhạc, thì gần như rất hiếm cover của bài hát này. Nhạc của Lana Del Rey trình bày gần như khó mà cover được nữa :))) Cái chất ma mị, da diết, u ám và buồn thảm cùng khung hình video mang màu sắc hoài cổ của những thước phim nhựa 35mm của thế kỷ trước, quá là ám ảnh.

Tuy vậy, tôi cũng có tìm được một bản cover khá hay:

Bản này tôi chỉ thích những chỗ như:

When you and I were forever wild
The crazy days, the city lights
The way you’d play with me like a child

Còn trường đoạn:

Will you still love me when I’m no longer young and beautiful
Will you still love me when I got nothing but my aching soul
I know you will, I know you will
I know that you will
Will you still love me when I’m no longer beautiful

thì hoàn thất bại :)) Cách đẩy tone lên cao ở những chỗ forerver wild hoặc play with me like a child khá là hay, nhưng nhả chữ điệp khúc thì không thể qua được Lana.

145

Cho tới bây giờ tôi vẫn chưa tìm được người cùng share với nhau giai điệu của bài hát này. Tâm hồn con người vốn dĩ không phải sinh ra để sống mòn, mà nó cần âm nhạc để kết nối với nhau. Ngày trước tôi còn thấy có trào lưu tạo playplist nhạc rồi share để tìm xem ai có cùng gu hay không. Khá là hay. Tiếc là ông trời đang đáp ứng những gì tôi từng mong ước ngày xưa nên tôi vẫn lẻ bóng chưa tìm được symphony của mình :)))

Những khi trời về chiều nhuốm màu hoàng hôn đỏ thẳm, hoặc khi ngồi trong văn phòng tẻ nhạt với những con người quay cuồng công việc ngày hơn 9 tiếng, tôi bất chợt nhìn ra ngoài để tìm chút bình yên. Chiều nay Youtube gợi ý lại bài này.

Nghe mà khắc khoải vô cùng. Tôi hình dung 1 nàng Daisy nằm nép lên bờ ngực rộng của người tình mình, thủ thỉ những câu hỏi rất đàn bà:

Will you still love me when I’m no longer young and beautiful.

Anh sẽ còn yêu em nữa không, khi mà em đã chẳng còn chút son trẻ nào…

THE GREAT GATSBY

Đó là cái sợ rất đàn bà, mà bất kỳ người phụ nữ nào khi lao vào cuộc yêu với người tình hòa hợp của mình (hoặc tưởng là hòa hợp) đều tha thiết lo sợ. Bởi đàn ông dù bất cứ tuổi nào họ cũng chỉ yêu và chung thủy với người con gái trẻ trung :))))

Will you still love me when I got nothing but my aching soul

Anh sẽ còn yêu em chứ, khi em chẳng còn gì ngoài linh hồn đớn đau này…

Thời tươi trẻ đã qua, thời của những đêm tháng 7 oi nồng cuồng dại với kim cương và Bel-Air xa hoa lụi tàn, anh sẽ còn yêu em chứ…

Và thật chua xót sao khi gã ta hoàn toàn không trả lời gì. Chỉ còn nghe tiếng Daisy thì thầm tự trả lời chính câu hỏi của mình:

I know you will, I know you will
I know that you will
Will you still love me when I’m no longer beautiful

Em biết, em biết là như thế mà

Em biết anh vẫn yêu

Vẫn sẽ yêu em khi em không còn trẻ đẹp nữa.

Khi đã lụy hẳn vào lưới tình, cộng với bản tính yếu đuối luôn phải có người làm chỗ dựa cho mình, Daisy chỉ đơn giản là tự huyễn hoặc chính mình với những ảo mộng tương lai xa vời.

Người phụ nữa đó sụp đổ hoàn toàn. Tôi nghĩ Daisy ngay từ khi còn những đêm hội hè, đã thực sự cháy lụi tàn rồi.

Dear lord when I get to heaven
Please let me bring my man
When he comes tell me that you’ll let me
Father tell me if you can

Điều đáng sợ nhất không phải là không biết rõ lòng người tình của mình. Mà là không thể biết cô ta có thể làm những gì với tình yêu mù quáng mà cô ta tìm mọi cách giữ chân người đàn ông.

Xin hãy cho con đem người ấy theo

Xin Cha! Hãy nói là con có thể làm như vậy đi.

Những lời khoắc khoải, những van nài, mong ước ảo mộng của một người phụ nữ có tất cả nhưng không thực sự sở hữu bất kỳ điều gì. Tất cả chỉ còn là tiếng vang vọng của một cuộc đời như con thiêu thân, đến tình yêu cũng không được quyền làm chủ lựa chọn.

Một Daisy khốn khổ và mệt nhoài…

VÕ TÌNH THƯƠNG

votinhthuong9@gmail.com